Arhiv Značk: sodni prevod

Sodni prevodi so potrebni iz veliko različnih področij

dominatusPrevajanje se pogosto potrebuje tudi iz različnih strokovnih in tudi bolj zapletenih področij oz. za strokovna besedila s teh področij. Prav nič druga pa ni, ko so v vprašanju sodni prevodi. Pri podjetju Dominatus se lahko naročijo sodni prevodi s področja medicine, strojništva, prava, farmacije, IT področja, prodaje in trženja, turizma, gostinstva in kulinarike, finančnega področja, športa in športnih stav, zabave, marketinga, poslovnega sporazumevanja ter še iz mnogih drugih področij. Zahtevnost različnih področij je izziv, ki ga zmorejo premagati zgolj najboljše prevajalske agencije.

 

Na podjetje Dominatus se lahko obrnete, ko so sodni prevodi tisto kar potrebujete za besedilo s katerega koli področja

Kvalitetno prevajanje, pa naj so v vprašanju sodni prevodi ali pa navadni prevodi, zahteva ustrezno strokovno izobrazbo prevajalcev, ni dovolj, da so zgolj bili pridni učenci v šoli ter imeli odlične ocene iz znanja tujega jezika. Sodni prevodi pa so opravljeni s strani sodno zapriseženih prevajalcev oz. sodnih tolmačev, ki pa morajo opraviti še ustrezen izpit, da jih nato Ministrstvo za pravosodje nato dejansko tudi imenuje za sodne tolmače. Najboljše prevajalske agencije razpolagajo s širokim naborom sodnih tolmačev in zato tudi lahko pokrivajo vsa najrazličnejša področja in tematike ter so zato pri njih omogočeni sodni prevodi iz ali v skoraj vse svetovne jezike. Najboljši prevajalci pa so tisti, ki so stalno na tekočem z vsemi pravopisnimi iz jezikovnimi pravili oz. spremembami le – teh, saj se lahko jezik oz. pravila le – tega lahko tudi spremeni.

Sodni prevodi pa še toliko bolj zahtevajo natančnost in pravilnost prevodov, saj lahko odločajo o uspešnosti ali neuspešnosti v sodnem procesu na sodišču. Sodni prevodi so lahko opravljeni hitreje, če v naprej pošljete prevajalski agenciji sken besedila za katerega potrebujete prevod ter šele naknadno original ali overjeno kopijo s katero se bodo sodni prevodi vezali. Po opravljenem prevodu, pa lahko tudi po elektronski pošti najprej prejmete sken opravljenega prevoda ter nato z navadno pošto še original.

Kakšen prevod potrebujete?

Vam je naslovnik le sporočil, da potrebujete prevod določenega dokumenta v angleški, nemški, francoski, srbski … jezik, ni pa vam točno povedal kako mora biti besedilo prevedeno? Zagotovo niste edini, niste pa tudi edini, ki tega enostavno ne veste, niti niste vedeli, da mu morate zastaviti to vprašanje. Načeloma pa se držimo pravil, da se sodni prevod opravi pri prevajanju spričeval, potrdil o nekaznovanosti, raznih prijavah in odjavah premičnin in nepremičnin, državljanstva itd.

Da poenostavimo, na ta način se prevajajo dokumenti, ki imajo v glavi žig in ki jih bomo oddajali pri uradnem organu. Vsekakor pa se je vedno bolje pozanimati pri prejemniku dokumenta, da le-ta pove, kaj želi in potrebuje. Zakaj bi plačevali višjo ceno, če pa nam tega tudi slučajno ni potrebno, še posebej pa ne v teh težkih časih? Odgovora nam namreč tudi slučajno ni potrebno posebej podajati.