Poceni prevajanje angleščine je lahko tudi slabo narejeno

Saj poznate naš pregovor »malo denarja, malo muzike«, je tako? Zagotovo ga razumete in veste, da je pri večini stvari tako, da je lahko ugodno na koncu tudi zelo drago. Res je, ni nujno, da je poceni nujno drago, ampak za prevajanje angleščine pa vseeno to kar nekako velja in skoraj da ni primera, ko bi bilo izredno poceni prevajanje angleščine narejeno tudi zelo dobro.

V določenih primerih je lahko tudi poceni prevajanje angleščine narejeno res zelo dobro

Nekako to ne gre skupaj, ampak najprej je treba ugotoviti, kaj pomeni, da je prevajanje angleščine zares ugodno. Torej, ugodno prevajanje angleščine je sicer lahko tudi narejeno izredno kvalitetno, ampak le če je cena nizka v primerjavi z zelo dragimi ponudniki, ki na primer za prevajanje angleščine zaračunajo tudi 25 – 35 € ali pa še kaj več. Za to res ni čisto nobene potrebe, saj prevajalec za svoje delo računa povprečno od 10 do 15 €, le če je zahtevno besedilo nekoliko več. Torej dejansko za tako visoko ceno ne bo prevod nič boljši kot je za npr. 15 €. Če je cena ugodna, pa je prevajanje angleščine lahko sem ter tja tudi kvalitetno, vendar pa so to predvsem neka lažja besedila, ki jih prevajalec res lahko zelo hitro prevede, kjer si res lahko pomaga tudi s prevajalniki in se to ne bo videlo. Upoštevati pa je treba, da je to cena zgolj za prevajanje angleščine in ne tudi za lektoriranje, saj je v tem primeru cena jasno višja. Tako lahko rečemo, da je poceni prevajanje angleščine še vedno kvalitetno, če je cena nekje okoli 15 € na avtorsko stran (seveda je to neto cena).
Če pa je govora o sodnih prevodih, pa je pravilo popolnoma enostavno, bolj kot je sodni prevod angleščine poceni, bolje je, če tak prevod seveda dela sodni tolmač, ki ima uradno dovoljenje in se ga lahko najde tudi v imeniku tolmačev, ki je objavljen na uradni strani.

Dodaj odgovor